Les Crises Les Crises
13.février.201913.2.2019 // Les Crises

[Entraide] Traduction anglais 13/02

Merci 15
J'envoie

Voici comme d’habitude un appel à l’entraide pour la traduction de textes anglais, par une collaboration via Framapad.

L’idée est de traduire par blocs ET de vérifier et améliorer la traduction déjà réalisée par les autres, pour avoir un beau résultat (c’est pour ça d’ailleurs que je ne reprends pas souvent des traductions externes, elles sont souvent de piètre qualité).

Nous avons besoin de volontaires pour participer ponctuellement aux traductions (c’est un système participatif, vous gérez librement sans engagement de temps ni de durée). Nous avons modifié la procédure et augmenté la sécurité, qui implique une connexion par identifiant personnel et mot de passe. Si vous en voulez un, indiquez-le en commentaire de ce billet en précisant votre mail dans la zone spécifiée (pas dans le commentaire, sinon il sera visible par tous, ce qui n’est pas le cas dans la zone dédiée “Adresse de contact” du commentaire). Nous vous en communiquerons alors un. (recommencez s’il y a eu un souci, on fait au mieux…). Quand vous aurez vos codes (comptez quelques jours), un mode d’emploi est disponible ici..

Un conseil pour gagner du temps : n’hésitez pas à faire traduire les blocs de texte sur ce nouveau site, DeepL , qui fait des traductions automatiques d’une bonne qualité sur les phrases simples. Il faut évidemment repasser derrière, mais cela gagne du temps. Vous n’aurez qu’à coller la traduction sur les pads et corriger les quelques coquilles 🙂


Les traductions de la semaine (on compte sur vous – merci aux participants, votre aide est vraiment précieuse !) :

URGENT :

à venir


À RELIRE :

Le texte S1 est ici : Yaroslav Stetsko, the Lonely Patriot

Le texte S2 est ici : The Memo That Helped Kill a Half Million People in Syria

Le texte S3 est ici : U.S. SENATE’S FIRST BILL, IN THE MIDST OF THE SHUTDOWN, IS A BIPARTISAN DEFENSE OF THE ISRAELI GOVERNMENT FROM BOYCOTTS

Le texte S4 est ici : Macron hopes debate can quell French unrest. So did Louis XVI

À FINIR :

Le texte S5 est ici : How collective intelligence can change your world, right now

Le texte S6 est ici : The Hidden Automation Agenda of the Davos Elite

Le texte S7 est ici : PROJECT RAVEN

Le texte S8 est ici : How a NeoCon-Backed “Fact Checker” Plans to Wage War on Independent Media

Le texte S9 est ici : Deaths In Other Nations Since WW II Due To Us Interventions

Le texte S10 est ici : Beyond BuzzFeed: The 10 Worst, Most Embarrassing U.S. Media Failures on the Trump-Russia Story


Si vous ne parlez pas anglais, ce n’est pas grave, vous pouvez aussi simplement relire en français pour enlever les fautes d’orthographes directement.

Merci d’avance ! Vous êtes super efficaces 🙂

Olivier Berruyer.

6 réactions et commentaires

  • jmcatsix // 08.10.2018 à 06h22

    Bonjour M. Berruyer,
    Y a-t-il une entraide équivalente pour la traduction d’articles rédigés en russe vers le français ?
    Je peux aussi réaliser le sous-titrage en français de vidéos russes dont le mot-à-mot en russe est publié par le réalisateur. C’est le cas, par exemple, de toutes les émissions des chaînes de TV grand public de la Fédération de Russie, du texte des discours officiels dont le mot-à-mot est toujours publié par le Kremlin.

    Exemple la conférence de presse Trump-Poutine à Helsinki. La traduction simultanée en français des propos de Poutine, diffusée par France 24 dans les médias, a été source d’erreurs (sur le Golan) et comportait des omissions regrettables (propositions de collaboration opérationnelle faites par la partie russe entre forces armées américaines et russes pour la “déconflictation” en Syrie. Helsinki n’est plus d’actualité, certes. l’Iliouchine 20 l’est malheureusement.

    Autre exemple : tous les témoignages sur les mises en scène “chimiques” en Syrie parues très tôt à la télé russe.

      +2

    Alerter
    • francoise.gosse@free.fr // 13.02.2019 à 11h44

      Je vous remercie de m’adresser un nouveau mot de passe pour que je puisse participer à la traduction de textes en anglais.

        +1

      Alerter
  • Flore // 13.02.2019 à 15h21

    Bonjour! Je veux bien un identifiant! Merci.

      +1

    Alerter
  • TNM // 13.02.2019 à 20h32

    Bonjour, Je suis volontaire pour vous aider à traduire. Anglais niveau professionnel (je vis au Québec et travaille pour une entreprise américaine 50% de mon activité en anglais). Russe niveau intermédiaire (j’ai été bilingue jadis). Je peux relire des traductions dans la langue de Tolstoi).

      +0

    Alerter
  • Benjamin // 13.02.2019 à 20h48

    Bonsoir,

    Disponible si besoin. Je n’ai pas d’identifiants à ce jour.

    Cordialement,

      +0

    Alerter
  • le colibri // 15.02.2019 à 21h51

    bonjour olivier

    ok pour des traductions anglais français
    je suis pratiquement bilingue ( épouse de langue maternelle anglaise ) et je suis en retraite ( donc un peu de temps !) et je suis un ancien analyste financier

    cordialement
    bernard

      +0

    Alerter
  • Afficher tous les commentaires

Les commentaires sont fermés.

Et recevez nos publications