Les Crises Les Crises
13.février.201913.2.2019 // Les Crises

[Entraide] Traduction anglais 23/06 – IMPORTANT

Merci 15
J'envoie

IMPORTANT

Nous avons VRAIEMENT besoin de personnes pour traduire les textes pour le blog.

Par exemple, certain d’entre vous se sont plains cette semaine de ne pas avoir assez de billets sur l’Iran – alors qu’ils attendent simplement d’être traduits, depuis 2 semaines.

Nous avons besoin de quelques volontaires motivés – sachant qu’un vingtaine de personnes pouvant donner 1 ou 2 heures par semaine seraient largement suffisants, pour corriger DeepL

Nous sommes passés cette semaine à 10 minutes d’un conflit dans le Golfe persique – un minimum de mobilisation serait donc bienvenu.

Comptant sur vous – qui n’avais jamais manqué à l’appel depuis 8 ans, je vous remercie par avance…


Voici comme d’habitude un appel à l’entraide pour la traduction de textes anglais, par une collaboration via Framapad.

L’idée est de traduire par blocs ET de vérifier et améliorer la traduction déjà réalisée par les autres, pour avoir un beau résultat (c’est pour ça d’ailleurs que je ne reprends pas souvent des traductions externes, elles sont souvent de piètre qualité).

Nous avons besoin de volontaires pour participer ponctuellement aux traductions (c’est un système participatif, vous gérez librement sans engagement de temps ni de durée). Nous avons modifié la procédure et augmenté la sécurité, qui implique une connexion par identifiant personnel et mot de passe. Si vous en voulez un, indiquez-le en commentaire de ce billet en précisant votre mail dans la zone spécifiée (pas dans le commentaire, sinon il sera visible par tous, ce qui n’est pas le cas dans la zone dédiée “Adresse de contact” du commentaire). Nous vous en communiquerons alors un. (recommencez s’il y a eu un souci, on fait au mieux…). Quand vous aurez vos codes (comptez quelques jours), un mode d’emploi est disponible ici..

Un conseil pour gagner du temps : n’hésitez pas à faire traduire les blocs de texte sur ce nouveau site, DeepL , qui fait des traductions automatiques d’une bonne qualité sur les phrases simples. Il faut évidemment repasser derrière, mais cela gagne du temps. Vous n’aurez qu’à coller la traduction sur les pads et corriger les quelques coquilles 🙂


Les traductions de la semaine (on compte sur vous – merci aux participants, votre aide est vraiment précieuse !) :

A FAIRE

Le premier texte est ici : Four Simple Steps the U.S. Media Could Take to Prevent a Trump War With Iran

Le 2e texte est ici : Iran Messages to Trump’s Pressures: Pain Can Be Reciprocal

Le 3e texte est ici : Bolton’s Trap: Iran Cast as a Nuclear Threat, Diverting Us From His Occulted Project

Le 4e texte est ici : Chomsky : Choosing Hope

Le 5e texte est ici : (à venir)

Le 6e texte est ici : Chomsky and Herman’s Propaganda Model Foretells a Weaponized Facebook

Le 7e texte est ici : A MAJOR COAL COMPANY WENT BUST. ITS BANKRUPTCY FILING SHOWS THAT IT WAS FUNDING CLIMATE CHANGE DENIALISM.

Le 8e texte est ici : HOW TO DISMANTLE THE ABSURD PROFITABILITY OF NUCLEAR WEAPONS

Le 9e texte est ici : The Revelations of WikiLeaks: No. 3—The Most Extensive Classified Leak in History

Le 10e texte est ici : CHINA BANS THE INTERCEPT AND OTHER NEWS SITES IN “CENSORSHIP BLACK FRIDAY”

Le 11e texte est ici : Silicon Valley’s scramble for China

Le 12e texte est ici : Election-Meddling Follies, 1945-2019

Le 13e texte est ici : THE ANGRY ARAB: Iran’s Military Options

Le 14e texte est ici : Britain a ‘United’ Kingdom How Much Longer?

Le 15e texte est ici : The Mass Media Is Poisoning Us With Hate

Le 16e texte est ici : What the Latest Secret Government File Says About UK Middle East Policy

Le 17e texte est ici : Reclaiming Billionaires’ Wealth

Le 18e texte est ici : Israel, Poland join in protest against Ukraine monument to Nazi collaborator

Le 19e texte est ici : Science Won’t Save the Planet

Le 20e texte est ici : Massacre of the slaves who did not die in vain

Le 21e texte est ici : The Slavery Papers II: The Story of the Leusden


A FINIR

A RELIRE


Si vous ne parlez pas anglais, ce n’est pas grave, vous pouvez aussi simplement relire en français pour enlever les fautes d’orthographes directement.

Merci d’avance ! Vous êtes super efficaces 🙂

Olivier Berruyer.

6 réactions et commentaires

  • jmcatsix // 08.10.2018 à 06h22

    Bonjour M. Berruyer,
    Y a-t-il une entraide équivalente pour la traduction d’articles rédigés en russe vers le français ?
    Je peux aussi réaliser le sous-titrage en français de vidéos russes dont le mot-à-mot en russe est publié par le réalisateur. C’est le cas, par exemple, de toutes les émissions des chaînes de TV grand public de la Fédération de Russie, du texte des discours officiels dont le mot-à-mot est toujours publié par le Kremlin.

    Exemple la conférence de presse Trump-Poutine à Helsinki. La traduction simultanée en français des propos de Poutine, diffusée par France 24 dans les médias, a été source d’erreurs (sur le Golan) et comportait des omissions regrettables (propositions de collaboration opérationnelle faites par la partie russe entre forces armées américaines et russes pour la “déconflictation” en Syrie. Helsinki n’est plus d’actualité, certes. l’Iliouchine 20 l’est malheureusement.

    Autre exemple : tous les témoignages sur les mises en scène “chimiques” en Syrie parues très tôt à la télé russe.

      +2

    Alerter
    • francoise.gosse@free.fr // 13.02.2019 à 11h44

      Je vous remercie de m’adresser un nouveau mot de passe pour que je puisse participer à la traduction de textes en anglais.

        +1

      Alerter
  • Flore // 13.02.2019 à 15h21

    Bonjour! Je veux bien un identifiant! Merci.

      +1

    Alerter
  • TNM // 13.02.2019 à 20h32

    Bonjour, Je suis volontaire pour vous aider à traduire. Anglais niveau professionnel (je vis au Québec et travaille pour une entreprise américaine 50% de mon activité en anglais). Russe niveau intermédiaire (j’ai été bilingue jadis). Je peux relire des traductions dans la langue de Tolstoi).

      +0

    Alerter
  • Benjamin // 13.02.2019 à 20h48

    Bonsoir,

    Disponible si besoin. Je n’ai pas d’identifiants à ce jour.

    Cordialement,

      +0

    Alerter
  • le colibri // 15.02.2019 à 21h51

    bonjour olivier

    ok pour des traductions anglais français
    je suis pratiquement bilingue ( épouse de langue maternelle anglaise ) et je suis en retraite ( donc un peu de temps !) et je suis un ancien analyste financier

    cordialement
    bernard

      +0

    Alerter
  • Afficher tous les commentaires

Les commentaires sont fermés.

Et recevez nos publications