Voici comme d’habitude un appel à l’entraide pour la traduction de textes anglais, par une collaboration via Framapad.
L’idée est de traduire par blocs ET de vérifier et améliorer la traduction déjà réalisée par les autres, pour avoir un beau résultat (c’est pour ça d’ailleurs que je ne reprends pas souvent des traductions externes, elles sont souvent de piètre qualité).
Nous avons besoin de volontaires pour participer ponctuellement aux traductions (c’est un système participatif, vous gérez librement sans engagement de temps ni de durée). Nous avons modifié la procédure et augmenté la sécurité, qui implique une connexion par identifiant personnel et mot de passe. Si vous en voulez un, indiquez-le en commentaire de ce billet – en précisant votre mail dans la zone spécifiée (pas dans le commentaire, sinon il sera visible par tous, ce qui n’est pas le cas dans la zone dédiée “Adresse de contact” du commentaire). Nous vous en communiquerons alors un. (recommencez s’il y a eu un souci, on fait au mieux…). Quand vous aurez vos codes (comptez quelques jours), un mode d’emploi est disponible ici..
Un conseil pour gagner du temps : n’hésitez pas à faire traduire les blocs de texte sur ce nouveau site, DeepL , qui fait des traductions automatiques d’une bonne qualité sur les phrases simples. Il faut évidemment repasser derrière, mais cela gagne du temps. Vous n’aurez qu’à coller la traduction sur les pads et corriger les quelques coquilles 🙂
Les traductions de la semaine (on compte sur vous – merci aux participants, votre aide est vraiment précieuse !) :
Le premier texte est ici : (à venir)
Le 2e texte est ici : Trapped in eastern Ghouta: How both sides are preventing civilians escaping the horror in Syria siege (URGENT)
Le 3e texte est ici : My First Day as CIA Director
Le 4e texte est ici : First Impressions of Russia’s Upcoming Presidential Election
Le 5e texte est ici : Missile-gate: U.S. Intel Misses Russia’s Big Advances in Nuclear Parity (URGENT)
Le 6e texte est ici : THE POWERFUL GLOBAL SPY ALLIANCE YOU NEVER KNEW EXISTED
Le 7e texte est ici : Murdered Slovak Journalist Was Investigating Prime Minister’s Aide Linked to Suspected Italian Mafia Figure
Le 8e texte est ici : Growing Risk of U.S.-Iran Hostilities Based on False Pretexts, Intel Vets Warn (URGENT)
Le 9e texte est ici : The Mueller Indictments: The Day the Music Died
Le 10e texte est ici : Guns and Liberty (Hedge)
Le 11e texte est ici : How We Fight Fascism (Hedge)
Le 12e texte est ici : Western Oil & Gas Companies Could Be Key Beneficiaries Of Military Ops In Syria
Le 13e texte est ici : Stupefied
Le 14e texte est ici : Apple moves to store iCloud keys in China, raising human rights fears
Le 15e texte est ici : For $1,000, anyone can purchase online ads to track your location and app use
Le 16e texte est ici : My Kingdom for a Beer? Heineken’s Eurotopia
Le 17e texte est ici : How a PR Firm Helped Establish America’s Cigarette Century
Articles de la semaine passée à terminer :
Le texte C1 est ici : CHINESE STATE-OWNED CHEMICAL FIRM JOINS DARK MONEY GROUP POURING CASH INTO U.S. ELECTIONS
Le texte C2 est ici : Honduras Nearing Ten Years of Stolen Elections, Neo-Colonial Rule
Le texte C3 est ici : NYT’s ‘Really Weird’ Russiagate Story
Le texte C4 est ici : Donald Trump v. the Spooks
Le texte C5 est ici : Understanding Russia, Un-Demonizing Putin
Le texte C6 est ici : Ten Commonsense Suggestions for Making Peace, Not War
Le texte C7 est ici : Google’s true origin partly lies in CIA and NSA research grants for mass surveillance
Le texte C8 est ici : In Some Countries, Facebook’s Fiddling Has Magnified Fake News
Si vous ne parlez pas anglais, ce n’est pas grave, vous pouvez aussi simplement relire en français pour enlever les fautes d’orthographes directement.
Merci d’avance ! Vous êtes super efficaces 🙂
Olivier Berruyer.
13 réactions et commentaires
Je veux bien vous donner un coup de main, mais pour de l’allemand.
0
AlerterEst-ce que ce n’est pas un peu dommage de ne traduire que des articles anglais ou américains ? Est-ce que le reste du monde n’a rien à nous dire ?
Cordialement
Dominique Buisset
0
AlerterPartie prenante pour traduire (l’anglais étant la seule langue vivante apprise et pratiquée (prof en Suède), Je puis aussi “relire le français” pour corriger les fautes d’orthographe, j’ai une formation gréco-latine . Le seul “hic” est que je vais séjourner à Cuba jusqu’à la dernière semaine de mars. Après je me fais un plaisir de ces traductions ou corrections. Comptez sur moi.
1
AlerterPuis-je avoir identifiant et mot de passe?
0
AlerterJe me debrouille un peu aussi
Puis-je avoir identifiant et mot de passe?
0
Alerterje me débrouille bien anglais et je peux vous aider
1
AlerterJ’ai demandé des codes afin de vous aider. Pour l’instant, rien ne s’est produit. Bien Cordialement.
1
AlerterJ’ai déjà traduit un ouvrage de sociologie américain et je peux aider pour les traductions de l’anglais.
0
AlerterJe suis volontaire pour aider à la traduction.
0
AlerterJ’utilise l’anglais tous les jours et suis volontaire pour aider à la traduction
1
AlerterBonjour,
Je réitère ma demande d’identifiant et mot de passe
Cordialement
0
AlerterJe peux prendre en charge une traduction, mais n’ai ni identifiant ni mot de passe.
0
AlerterJe peux prendre en charge une traduction si l’on me fournit identifiant et mot de passe.
Merci.
0
AlerterLes commentaires sont fermés.