Voici comme d’habitude un appel à l’entraide pour la traduction de textes anglais, par une collaboration via Framapad.

L’idée est de traduire par blocs ET de vérifier et améliorer la traduction déjà réalisée par les autres, pour avoir un beau résultat (c’est pour ça d’ailleurs que je ne reprends pas souvent des traductions externes, elles sont souvent de piètre qualité).

Nous avons besoin de volontaires pour participer ponctuellement aux traductions (c’est un système participatif, vous gérez librement sans engagement de temps ni de durée). Nous avons modifié la procédure et augmenté la sécurité, qui implique une connexion par identifiant personnel et mot de passe. Si vous en voulez un, indiquez-le en commentaire de ce billet en précisant votre mail dans la zone spécifiée (pas dans le commentaire, sinon il sera visible par tous, ce qui n’est pas le cas dans la zone dédiée “Adresse de contact” du commentaire). Nous vous en communiquerons alors un. (recommencez s’il y a eu un souci, on fait au mieux…). Quand vous aurez vos codes, un mode d’emploi est disponible ici..

Un conseil pour gagner du temps : n’hésitez pas à faire traduire les blocs de texte sur ce nouveau site, DeepL , qui fait des traductions automatiques d’une bonne qualité sur les phrases simples. Il faut évidemment repasser derrière, mais cela gagne du temps. Vous n’aurez qu’à coller la traduction sur les pads et corriger les quelques coquilles 🙂

================================================

Les traductions de la semaine (on compte sur vous – merci aux participants, votre aide est vraiment précieuse !) :

Le premier texte est ici : Analysis: Doubts cast on Italian sniper claims about Ukraine’s Maidan

Le 2e texte est ici : Georgische Sniper auf dem Maidan?

Le 3e texte est ici : Hedge : Behind the Mask of the ‘Moderates’ ====> À RELIRE

Le 4e texte est ici : Beware the Russian Elephant ====> À RELIRE

Le 5e texte est ici : When food is used as a weapon ====> À RELIRE

Le 6e texte est ici : Undercounting the Civilian Dead ====> À RELIRE

Le 7e texte est ici : Media Erase NATO Role in Bringing Slave Markets to Libya ====> À RELIRE

Le 8e texte est ici : Hedge : Enabling Genocide ====> À RELIRE

Le 9e texte est ici : Saudi Arabia’s Desperate Gamble ====> À RELIRE

À terminer de la semaine passée :

A RELIRE

Le texte C1 est ici : Edward S Herman: Scholar whose radical critiques of US media characterised the fake news caricatured by Trump

Le texte C2 est ici : America’s Righteous Russia-gate Censorship

Le texte C3 est ici : The Democratic Money Behind Russia-gate ====> À RELIRE

A TERMINER

Le texte C4 est ici : Saudi Arabia’s Arab Spring, at Last

Le texte C5 est ici : How Saudi Arabia Sows Instability

Le texte C6 est ici : SAUDI ARABIA’S GOVERNMENT PURGE ====> À RELIRE

Le texte C7 est ici : How US Blunders Strengthened Iran

Le texte C8 est ici : US Tries to Stir Up Trouble for Iran ====> À RELIRE

Le texte C9 est ici : Trump Follows Well-Worn Mideast Trail

================================================

Si vous ne parlez pas anglais, ce n’est pas grave, vous pouvez aussi simplement relire en français pour enlever les fautes d’orthographes directement.

Merci d’avance ! Vous êtes super efficaces 🙂

Olivier Berruyer.

13 réponses à [Entraide] Traduction anglais 3/12 (à relire)

  1. outis Le 03 décembre 2017 à 12h17
    Afficher/Masquer

    Connaissant l’allemand, je vous propose ma participation.
    Pouvez-vous me donner le sésame ?


  2. Nigay Le 03 décembre 2017 à 12h19
    Afficher/Masquer

    Bonjour , pourriez vous me donner des codes d’accès , merci .


  3. André Frament Le 03 décembre 2017 à 16h56
    Afficher/Masquer

    Bonjour,
    Je suis disponible pour des traductions français-anglais


  4. olioil Le 03 décembre 2017 à 22h05
    Afficher/Masquer

    Bonjour, je suis disponible pour faire des traductions, je connais le français et l’anglais.


  5. Gabriel Le 03 décembre 2017 à 23h41
    Afficher/Masquer

    Connaisssant l’anglais et l’allemand je voudrais faire partie de vorte panel..
    Les lois relatives aux droits et devoirs des journalistes etant differentes(je présume) dans chaque pays, pouvons être amener a traduire un texte qui irait à l’encontres des lois françaies?
    Cordialement


  6. Youenn Le 04 décembre 2017 à 10h45
    Afficher/Masquer

    Bonjour,
    Traducteur F-D
    Merci de me faire parvenir un identifiant
    Cordialement
    Y


  7. Malant Bouché Le 04 décembre 2017 à 15h58
    Afficher/Masquer

    Bonjour,

    Je réitère ma demande d’un identifiant et d’un mot de passe afin de pouvoir collaborer sur les traductions de l’anglais au français.

    Par avance, merci 😉


    • Les-crises Le 04 décembre 2017 à 17h03
      Afficher/Masquer

      ça va venir d’ici fin de semaine – on fait au mieux, désolé…


      • Malant Bouché Le 04 décembre 2017 à 21h32
        Afficher/Masquer

        Merci d’avoir pris le temps de me répondre. Je vais me montrer patient 😉
        Bon courage


  8. Danielle VQ Le 04 décembre 2017 à 20h10
    Afficher/Masquer

    Les identifiants qui m’ont été communiqués ne fonctionnent pas. Quelqu’un a-t-il le même problème que moi et trouvé une solution? D’avance merci


  9. Sabri Le 05 décembre 2017 à 02h43
    Afficher/Masquer

    Bonjour,

    Je suis disponible pour des traductions anglais-français. Pourriez-vous me communiquer les identifiants?

    Merci


  10. Marty Le 08 décembre 2017 à 23h47
    Afficher/Masquer

    Bonjour, je suis dispo pour de la traduction français-anglais.


  11. Fira Le 09 décembre 2017 à 05h36
    Afficher/Masquer

    Bonjour, Merci de me créer un identifiant.


Charte de modérations des commentaires